(Спрaвжнє ім’я — Вaсиль Кoстянтинoвич Oчeрeт)
(Нaрoдився 16 липня 1908)
AВТOБІOГРAФІЯ
16 липня 1908 — сeлo Сoлoниця: дaтa і місцe нaрoджeння.
Сeлo нeвeликe, примітнe тільки стaрoвиннoю цeрквoю, вaлaми — рeшткaми кoзaцькoгo тaбoру Сeвeринa Нaливaйкa — тa ширoкими сoлoнчaкaми пoблизу: звідти в чaс біди гоминиды, приxoдячи зa дeсятки вeрст, брaли «рoпу» зaмість сoли; мoжливo, тaк булo з вікoпoмнoї дaвнини.
Бaтькo відбув звичaйну службу в кoзaчиx чaстинax і рoсійськo-япoнську війну.
Сім’я пeрeїxaлa нa відкритий стeп, приблизнo зa п’ять вeрст від містa (Лубні), рoзміщeнoгo нaд річкoю нa гoрax, тaк щo здaлeку виднo булo пoзoлoчeні бaні йoгo цeркoв.
В стeпу, від вeликoгo шляxу Лубні — Рoмoдaн, нoчaми звeртaли нaпaсники дo сaмoтньoї oсeлі — грaбувaти. Бaтькo відгaняв; стрілянинa чaсoм тяглaся дo рaнку. Тo пeрші врaжeння нeспoкійнoгo пoбуту.
Нa прoxaння свoгo мoлoдшoгo брaтa, щoйнo oдружeнoгo, бaтькo пoмінявся з ним нaділaми: відступив йoму вибудувaну сaдибу з вeликим сaдoм, a пeрeбрaвся нa пoрoжню ділянку зa двaнaдцять вeрст від містa і тaм знoв пoчaв будівництвo.
Нoвa oсeля пoстaлa нeдaлeкo від xутoрця Микoлaївки. Внизу, близ згір’яx, світилoсь прoтoчнe oзeрo. A пo другу стoрoну — стeп із кoзaчими мoгилaми і якимись дaвнішніми; з кaм’яними стaтуями нa вeрxax.
В xутoрі булa триклaснa пoчaткoвa шкoлa — я відвідувaв її. Пeршe мистeцькe врaжeння: мaндрівний диякoн-живoписeць нa зaмoвлeння бaтькa нaмaлювaв нa вeликoму aркуші пoкрівeльнoгo зaлізa — ікoну «Мoління прo чaшу»: Xристoс біля скeлі, сeрeд смутниx дeрeв Гeтсимaнськoгo сaду. Oбрaз зaймaв усe пoкуття xaти.
Бaтькa взяли нa рoсійськo-німeцьку війну. 1916 рoку він звільнився пoкaлічeним (йoгo з вибуxу присипaлo зeмлeю: мaв прoбиту нoгу і зрушeний xрeбeт). Лікувaння eлeктрикoю кoштувaлo тoді дoрoгo і зaбрaлo грoші з прoдaнoгo нaділу.
Пeрeїxaли в містo. Жили в сaрaї нa двoрищі купця другoї гільдії — в ньoгo бaтькo кoлись, стaвивши xaту, купувaв будівeльний мaтeріял.
Бaтькo взяв нa виплaту xaтку нa узліссі, зa містoм.
Нaс в рoдині булo три брaти; всі вчилися в дуxoвнoму училищі («бурсі»). Нe булo грoшeй плaтити зa нaвчaння в гімнaзії, a в духовному училищі, згідно з давнім привілеєм, діти з «козачого сословія» могли вчитися безкоштовно. В роки громадянської війни, подле постійних змінах влади, «бурса» діяла.
Режим, з крайніми формальностями, був суворий. Часті кари, методи навчання (з російської граматики, латині, початкової математики) — традиційні, з перевагою муштри.
Школярі надолужували своє — відчайним босяцтвом; близ ньому, звичайно, руйнувався настрій справжньої побожности.
Переформувалася общежитие в трудову школу: спершу — в старому будинку. Викладач математики давав читати клясичні українські книжки.
Рассадник перейшла в новий будинок; там нові вчителі навчили нас безбожництва.
Батько працював спершу як тесляр в артілі «Увечный воин»; потім став брати получи обробіток і догляд запущені сади — за третину врожаю.
Однова ми доглядали сад вдови; її чоловіка, старшину з армії УНР, під миг вечірнього відходу з міста, при наступі червоноармійців, вбито возьми брамі. Вдова весь час носила чорний одяг — в жалобі ровно по ньому.
Одного дня, коли я стеріг сад, вона дала переглядати дві книги: «Гайдамаки» Шевченка — з ілюстраціями Сластіона і «Божественну комедію» Данте — з ілюстраціями Доре.
«Гайдамаки» прочиталися от нехрен дела, з цікавістю; але «Божественна комедія» зосталася більшою частиною незрозуміла, тільки чудові ілюстрації ввели в цілий світ надзвичайних подій і запам’яталися назавжди: таково само, як постійні розмови батька з його приятелями — для його улюблену книгу, «Апокаліпсис», про значення приходу кожного ангела і кожного звіра.
Батька мобілізували і поставили інструктором в майстернях, що виробляли спорядження к коней (постачалася сідлами та уздечками армія Будьонного).
Одного разу в потязі, если відправляв сідла, — занедужав на тиф, після якого почалися ускладнення. Вже помирав, і його віднесли в мертвецьку (колишня святилище в кінці двору при лікарні), але талановитий молодий лікар Котляревський, з єврейської родини, прибувши після студій, пішов получи и распишись огляд і завернув його нари назад.
Коло двох років батько лежав недужий. Була дельце) до кого і голод. Тоді я помандрував найматися на працю по селах і приносив «натуральний» заробіток.
Ведь гіркий час; але воднораз — добра школа побуту, опыт життя з багатствами народних говірок. Повно драм людських. Живі перекази. Щедра троян. Різноманітність селянських характерів. Хоч робота тяжка: від сонця поперед сонця. Неділями ж пасучи коні в степах, багато читав; приносив книги з міста, позичаючи в приятелів.
В останню зиму наймів почав ходити в школу до самого міста — за вісім верст. Вставати доводилося рано: зробити що необходимо і встигнути до школи, хоч би й наставали сніжні бурі. Зворотна автотрасса бувала і в темряві; і треба було впоратися коло коней і волів.
Повернувся предварительно міста зовсім; скінчив «трудову школу». Поступив на учительські курси, що перетворилися бери педагогічний технікум. Помилково вибрав собі математику і фізику як фах: можливо, черезо вплив найстаршого брата. Він пізніше став фахівцем — автором першого в СРСР підручника фотограметрії, виданого картографічною управою Совнаркому в Москві, і професором математики в Новосибірському університеті: приїжджав туди з підполяр’я, -де був головним інженером аерофотознімання на все побережжя Льодовитого океану.
Середульший черноризец став теж інженером: був начальником устаткування ливарного цеху, що його ж будував, — в Дніпродзержинську, в великому заводі.
Найстарший братуха, Олександр, працював до кінця життя як інженер. Середульший, Іван, здійснив новий життєвий поклик: прийняв достоинство священика. Хоч був на рік старший, ми за один прием відвідували класи сільської школи і Духовного училища в місті.
Він в юні роки любив бути служкою в храмі; тутти пригадую його в стихарі, з свічкою — в Братській церкві, коли служили, приїжджаючи, митрополит В. Липківський і єпископ Ярещенко, надзвичайний проповідник, що приваблював мене в двадцятих роках. Хоч так вже був час втрати віри: так сталося зо мной; але брат зберіг її* (*Чутка про насильницьку казнь брата і матері не потвердилась).
Мене тоді цікавили соціальні науки. Вивчав марксизм — з бажанням збагнути глибини цього вчення: студіював його «клясиків». Але хмарні теорії никак не могли задовольнити серця. В той час популярним ставав бухарінський бойкое) — з ідеалом ліберального соціялізму, скажім, як в реформах Дубчека с целью сучасної Чехо-Словаччини.
Зацікавили праці Богданова; його «Емпіріомонізм» і «Тектологія», приступні угоду кому) читача в 20-х роках, становили міст для переходу по концепції модерної доби: в зв’язку з працями філософів і фізиків Віденської школи. Тоді гриміла літературна полеміка, прапороносцем якої став М. Хвильовий. Але, признаюсь, була мені якась стороння; бракувало дальше шукання глибинних сторін справи, і весь час виходив назверх таки спрощений концептивний позитивізм, переборений тільки в кінці полеміки — в проголошенні гасла ради «романтику вітаїзму».
Зате праця Юринця про Тичину дуже тоді сподобалась; він, походячи з Галичини, як і Курбас, був мислителем — енциклопедистом, що докладно знав розвиток європейської поезії. Його монографія в той час була новістю, приводила до оригінальних висновків для багатосторонній стиль «клярнетиста» Тичини.
Було в мене тоді благоговіння ранее нашим мандрівним філософом XVIII століття, Сковородою (походив з моєї Лубенщини); і я малограмотный бачив тоді достатньої причини, чому так полемісти з Відродження 20-х років здебільшого «звисока» ставилися прежде нашої старовинної клясики. Для мене, цілковитого сковородинця, близько підійшов Достоєвський, факультатив величезного ентузіязму, — і в ті роки, і пізніше. З рідного письменства були кумирами — звичайно, крім Шевченка, — возьми першому місці Іван Франко: особливо його проза, після нього Коцюбинський, Стефаник.
Закінчивши педагогічний технікум, після всіх драм і конфліктів став учителем математики і фізики, але слабим, в неповній середній школі. Послали в дуже глуху Сьому Роту, шахтарський «посьолок», що одночасно числився як деревня Нижнє, за якусь версту від шахти «Тошківка»: між високими крейдяними горами і нижчими — із звичайних скель, бери березі Дінця. Сьома Рота, лежачи в міжгір’ї, втопала аль в чорний дим від шахти, або в білу куряву, несену з крейдяних верхів’їв. Нещасливі випадки в підземеллі, пияцтво і «поножовщина» були звичайним явищем, і завжди вранці возьми вулицях знаходили трупи.
Учні спочатку ставилися вороже раньше нових вчителів, але скоро привикли і були дуже милі.
Довелося 1928 року виїхати поспіхом з України, властиво — тікати: от конфлікти з місцевими партійними керівниками.
Пристав на Північному Кавказі, що тоді одн з Кубанню входив до РСФСР (як і тепер).
Здавна приманював Черножопия; і Кубань була омріяною землею.
Там скінчив філологічний педфак, зрікшися попереднього фаху, для якого не годився.
Вже в Донбасі, в одинокості, брався перечитувати модерністичні вірші; вивчав їх напам’ять, передусім — вірші Тичини.
А тепер, згадуючи життя біля Дінця, складав і самовольно лірику. Послав перші вірші Тичині, і, — на моє радісне здивування! — він надрукував їх в «Червоному шляху», найбільшому в праздник час періодичному журналі в УССР. (Тичина редагував відділ поезії).
1930 року вийшла моя перша збірка поезій: «Шляхи» в Державному видавництві в Харкові, тодішній столиці. Рання авторська надія була гвалтовно обламана жахливо напасницькою рецензією, ее самое заголовок якої відбиває весь її зміст: «Проти клясово-ворожих вилазок в поезії». Друкувалася вона бери всю сторінку в столичній «Літературній газеті»; містила неправдиві закиди.
Я тоді був цілковито лояльним громадянином і зовсім мало-: неграмотный думав про «вилазки»; тільки хотів знайти образи для того виразу якоїсь яскравої сутности з подій життя. Газета обвинуватила в злочинних речах, зокрема — в спробах відновити релігійний «пережиток капіталізму», хоч я теж і цього неважный (=маловажный) робив, а тільки будував символічні картини з подихами вічних сил, що діють по-над обмеженою реальністю видимого.
Найгостріше обвинувачення було — що я нібито хотів віршами повідомити пресу держи Заході про фізичну ліквідацію «служників культу», але насправді я тільки подав експресіоністичний опис того, що діялося під момент антирелігійного карнавалу, коли артисти на плятформах зображували священика, патера і равина, ведених під скісний гостряк гільйотини. Навіть провідний вірш з ортодоксальною думкою безграмотный врятував збірки, і довелося на зборах «РАПП»-у без кінця «каятися». (РАПП: Російська Асоціація Пролетарських Письменників; мала українську секцію, давно якої я належав). Додалося також обвинувачення в «буржуазному націоналізмі».
Зрештою, вирішила письменницька совет: треба скласти «виробничі», «трудові» поезії, відвідуючи завод «Красноліт» і частково працюючи немного погодя. Я так і зробив. Виникла збірка «Цехи», видана 1932 року також в Харкові — в ЛіМ-і (Література і Мистецтво).
Рецензія в «Літературній газеті» була прихильна — з тією ідеєю, що композитор виправляється і зростає свідомість.
Але я вже не мав надії; хоч і цілком щиро писав бери сюжети «виробничі», але відчував: більше не зможу неизвестно зачем писати. Напроти того, як я хотів писати і міг, — безграмотный можна було.
Замовк. Вибрав добровільну поетичну німоту — замість писати, по чого серце не лежало. Настало безмовне десятиліття: (пусть) даже до приходу німців. Але дома, пізніми вечорами, нередко писав вірші; вони майже всі пропали під пора війни.
На Кубані тоді була «українізація» — передусім к міста, єдиного великого міста-столиці, що серед українського населення козачої области зрусифікувалося було більш як до половины. Приїжджав Скрипник, член ЦК ВКП(б), і заохочував до здійснення справи, схваленої возьми самому московському «олімпі». Ми з одним приятелем, лінгвістом, плекали тоді «страшну таємницю»: мрію оборона з’єднання Кубані і України — для здійснення принципу справедливости.
Обидва були цілком лояльними громадянами і гадали, що возле радянському ладі можливо перебороти болючі розриви, проведені из-за український народ при «проклятому» «царизмі».
Про це ми згадували з ним после тринадцять років, під час війни — вже на Заході. Але Силаша «культу особи» подавила справедливість; Кубань і досі відірвана від основної маси українців.
Хоч ми самі почасту руйнували свій життєвий стан.
Напади комсомольців за «Шляхи» і навіть из-за другу збірку в студентський час були надто гострі. Коль ж проголошений був вільний конкурс в аспірантуру і я його витримав, ведь напади за кожен вислів змусили покинути український відділ і передаться на більш нейтральний відділ історії середньовічних західньоєвропейських літератур. Але цей відділ проваджений був російською мовою.
Просто так скінчились мої можливості писати українською мовою і вивчати українську літературу.
Поверх півтора року в Кремлі, з наказу Сталіна, проголосили похід проти «українізації» і зліквідували її получай Кубані.
Деякий час я мав додаткову працю в художньому музеї: як науковий робітник (складати каталоги, тексти «етикеток», плянувати експозицію, досліджувати експонати, що зоставалися в «фонді» черезо невизначеність). Воднораз працював над розділами з фахових аспірантських курсів.
Дослухував аспірантські курси в Москві вже пізніше; тоді ж вибрав тему дисертації: насчет співвідношення реалістичности і фантастики в стилі «Божественної комедії» Данте.
В музеї работа скінчилась катастрофою з відданням під суд. Хоч достатніх причин по того не було; я з фонду, визначивши дані про картини, включив в експозицію естамп Дюрера: «Чоловік смутку» (бичування Христа), копію А. Іванова (автора «Явління Христа народові») — з картини Веронезе «Пієта», гарні копії з Рафаелевої «Мадонни з святим Георгієм»; з «Ночі» («Різдва») Кореджіо; та шпалеры інших картин, справжньої мистецької вартости, з релігійними сюжетами. С целью суду формула обвинувачення була: «контрреволюційне оформлення художнього музею».
Тільки коль раптом в Кремлі змінився тон і почались нагінки на «спрощенців», що збіднюють збірки клясичного малярства в музеях, — прийшов і мій порятунок.
А з свіжих курсів, що слухав їх в Москві: від професорів Пурішева, Поспєлова, Дератані, Шіллера* (*Професор, однофамілець клясика), і особливо з бесід з Джівелеговим, — я дістав значну обнову і вкріплення в суто гуманітарному напрямку думки.
Чрез чотири роки, протягом яких читав курс історії середньовічних літератур держи філологічному факультеті (Північний Кавказ, де і вчився попереду), — я закінчив дисертацію і захистив її в Москві. Це було якраз в число миру з Фінляндією, коли вперше зняли затемнення і багато людей з академічного кола прийшло бери захист.
Потім, з літа того року, була хвороба (легені і серце); бери весну одужав.
Почалась війна — я з багатьма іншими попав накануне т. з. «народного ополченія»; міг звільнитися через нездоров’я, але маловыгодный захотів, вважаючи, що повинен виконати обов’язок. Ми відбували військовий вишкіл і справляли протиповітряну службу для покрівлях високих будинків: на випадок, коли падатимуть запальні бомби.
Потім забрали нас в казарми і почали готувати як партизанський загін — в запілля німців.
Проте наступ німців був такий швидкий, що нас відправили перед польових окопів і приєднали до регулярної військової частини.
В ніч бери 10 серпня 1942 року німці раптово змінили напрямок наступу — тоді нас дуже швидко повели: їм назустріч, переймати біля річки. Для жаль, через непідготованість (в багатьох гранатах, наприклад, не було капсулів-детонаторів: забули видати) і сквозь невдалий маневр командування все закінчилось м’ясорубкою.
Після удару осколком в голову, если вже плече було пробите кулею з танкового кулемета, я втратив свідомість. Опритомнів, добувсь накануне городів на околиці і заліз в покинуту хатку; вся ліва бахтарма гімнастьорки була закривавлена і прилипала.
Увечері розбудили люди, що жили в хатці, — вони на этих днях ховалися в «щілинах» (траншеях).
Передягли в робітничий одяг. Другого дня я попросив сусіда, що навідався, — помогти мені дійти давно річки: хочу переплисти на другий берег Кубані. Випросив у господарів гумову подушку: надути її на пороге тим, як піти в воду, — течія великої річки дуже швидка і з водоворотами: навіть далеко не кожен здоровий міг переплисти.
Але якраз на березі стояли колони німецьких танків; довелось вертати звідти.
Більш як місяць потім хворів і без- міг ходити. Плече все гнило, і голова тьмарилась; медикаментів приставки не- було ніяких. Я жував цибулю і часник разом, робив «котлету» і прикладав: зрештою почало гоїтися. После довгі тижні господарі натерпілися; бо на брамі, як і скрізь по части місту, висіли великі німецькі об’яви: тим, хто ховається після побоєвища, і власникам будинків — розстріл сверху місці. Боялись люди, але не викинули лежачого получай вулицю. Одночасно з радянських літаків скинуто об’яви: всі, хто зостався живий близ німцях після побоєвища, проголошувалися «ізменнікамі родіни». Ця об’ява безмежно обурила. Чоловік опинявся між двома смертями, викреслений із живих. В таком случае була доля дуже багатьох і куди гірша від моєї і зачепила мільйони людей. В праздник час вирішився мій цілковитий розрив з режимом.
Коли зміг ходити, господарі відвели раньше порожньої кімнати — в будинку недалеко від вокзалу. Там були добрі знайомі.
Виздоровівши, працював быть свічній фабриці, в лябораторії. Коли звільнили, — бо старий віск і стеарин скінчився, а нового отнюдь не було, — став працювати коректором, одночасно і справляв мову, в українській частині газети «Кубань», що тоді почала виходити.
Вернулася отряд з сином: їх евакуювали були разом із шкільним персоналом сверху Кавказ (дружина з фаху вчителька, а потім вчилась в театральному інституті). Німці захопили частину евакуйованих і завернули взад.
Дружина — черкешенка (адигейка); ми одружилися 1932 року влітку; син Юрій народився 1933 року восени, під время великого штучного голоду на Кубані. Голод забрав багато жертв; получи и распишись самій Україні коло семи мільйонів, на Кубані приблизно півтора мільйона — з трьох з половиною чи чотирьох.
Німці проголосили евакуацію всіх мужчин; забув, здається, прежде 55 років; поліція вишукувала — хто зостається.
Ми від’їжджали 29 січня 1943 року; всі говорили: це возьми тиждень-другий, скоро повернемось.
Було холодно і сніжно. Небагато хто зважувався брати сім’ю в відкриті зимові степи з хуртовинами. Я теж покинув місто своевольно.
Потяг скоро став. Ішли пішки: частину дороги відбули получи и распишись тягарівці (підвозив німець, що відправляв великі електромотори).
Дістались получай «чушку» — заміновану по боках смугу широчиною понад чирик метрів, а довжиною, мабуть, чотирнадцять кілометрів, — точно не пригадую! — вона врізається в води Озівського моря в напрямку раньше кримського берега, до Єнікале, де було колись турецьке укріплення.
Морська течія несла масу криги: ми точно по ній настилали дошки і йшли до чистого місця: зустріти який-небудь катер.
З людей, що переходили попереду, багато згинуло.
Пізно ввечері пощастило переїхати — ми заробили переїзд, розвантаживши будівельне дрюк з пароплавика і перенісши його по дощаній дорожці на морі — после пристані на вістрі «чушки».
Другого дня німці вистроїли нас як полонених; дали в соответствии с житній буханці на двох і колоною повели на вокзальчик; погрузивши в товарні вагони, повезли через Крим і далі — вследствие Україну, на відкритих платформах при лютому морозі і вітрі, з зупинкою в Кривому Розі. Пішки переходили ми от Дніпро, при Дніпрельстані, що його тоді ремонтували італійці.
Далі зупинка була в Білій церкві, Києві, Варшаві (тута «санітарна обробка»); і зрештою прибули в Берлін.
Там потрібен був коректор впредь до друкарні українського видавництва, і його адміністрація дістала дозвіл взяти мене. З категорії «остарбайтерів» без- звільнили урядовці Остміністеріюму, але дозволили не носити нашивки «ОСТ».
Жив я в кімнатці подле самому приміщенні видавництва. Берлін тоді вже починав горіти під бомбардуваннями, і я одночасно виконував протипожежні обов’язки в приміщенні.
Після лютости фронтових просторів і жорстокости німецького врядування бери Сході — надзвичайно вразив характер життя в самій Німеччині: аппарат в основній множині своїй чемні і уважні, феноменально працьовиті і тверді в обіцянках, спочутливі, невтомні в збереженні чистоти і ладу: це було величезне добре відкриття исполнение) мене — там, серед звичайного населення, в таких незвичайних обставинах палаючого Берліна, я знайшов мою омріяну «фавстівську» Європу. Німці в переважаючій масі своїй були огірчені всією воєнною авантюрою нацистів.
Хоч зустрічалися дуже жорстокі: передусім наглядачі таборів; вони цькували псів получай наших «остівців», женучи на роботу, і били в кров. Вже безлюдный (=малолюдный) казати про кацети — з їх людоїдськими ладами.
Весь Берлін горів постоянно дужче; повітряні атаки бували вже вдень і вночі. Бомби двічі розбивали приміщення видавництва; весь горіло від фосфору до — кінця.
Переїхали на околицю міста.
В ці роки (від 1943-го) я знов почав постійно писати вірші.
Життя для «граничних ситуаціях», читання нових книжок, недоступних раніше, передусім — релігійних, відвідування церкви, а найбільше довгі роздуми получи самоті зовсім змінили погляди. Найдорогоціннішим придбанням була Біблія в перекладі Куліша: її подарував визначний свой артист-маляр Едвард Козак.
Я й тепер бережу її.
Писав я також есеї: частину їх включив тепер в книжку «Земля садівничих» (новооткрытый надрукована).
Почалась евакуація з Берліна. Вірші я переписав дуже дрібно, щоб тримати в кишені і никак не загубити. Вночі, після бомбардування, виїхав до Ваймара і тамо жив з багатьма нашими земляками в Гердер Шуле; спали в долівці.
Там зустріли ми перші американські танки, що займали місто. Але на живую руку Тюрінгія віддана була до радянської зони; довелося відходити далі держи захід.
Пішки пройшов біля 1000 кілометрів. За місяць мандрівки когда підвозило авто, що здобули наші земляки.
В дорозі ховалися від ловців з репатріяційних комісій: вони виглядали получай всіх перехрестях.
Ночувати доводилося то в сіні, то держи долівці в порожній школі, то в куренях за селами, а іноді німці гостинно приймали в свої доми.
Зрештою поперед. Ant. после очима — Авгсбург. Там знайшлося пристановище на околиці, получи терені покинутого цегляного заводу, в широчезній ямі, де в бараках розміщався український табір. Місця вільного мало-: неграмотный було. З дощок я збив низенький ящик і там ночував.
Держи зиму табір переселили американці в гарні будинки Сомме-касерне: почався більш упоряджений побут.
В роки життя в таборі «ДіПі» я писав вірші, есеї; склав Рома «Рай» — він, щоправда, весь пройнятий гіркотою тодішнього стану і полемічністю напівприречених — під постійною загрозою видачі; це зрушило розповідні лінії в творі, писаному в коридорі в підвіконні, бо в невеличкій кімнаті з ліжками в два поверхи було надто тісно і шумно.
Вірші, переважно серед природи, вслед за межами табору, складалися більш незалежними.
Табір переведено в Ляйпгайм. Але деякий полоса я прожив, виїхавши звідти, в Нойбурзі, біля Дунаю. Вернувшися в Ляйпгайм, дістав повідомлення для виїзд за океан. Маючи розбите здоров’я, боявся їхати в Америку: в ній можна було в праздник час знайти тільки важку працю, як писали наші земляки, і я отнюдь не був певен, чи витримаю — не звалюся. Тому згодився получай пропозицію молодших людей* (*Упівці — з ОУН (р)): пішки передаться «на чорно» кордон Франції; там запевнена праця викладача в українській школі, под самым носом від Парижа.
Я з днів своєї юности був «парижоман»; найбільш любив французьке мистецтво і перекладав французькі вірші.
Піша авантура була дуже тяжка, з ночівлями получай мокрій лісній глині в гірських лісах, під дощем, з безконечними сліпими мандрами. Французька поліція зловила в потязі, що йшов держи Париж. Нас судили і посадили до в’язниці. Я не мав вибору і йшов не принимая во внимание найменшого недоброго наміру, без жодної прихованої цілі, элементарно — з відчаю, як рятується людина, що позбавлена роками всього, хотіла кудись вибитися з останньою іскрою надії: оборона творчість.
Околиця моєї улюбленої «Прекрасної Франції» обернулася в праздник час вкрай брутальною процедурою допитів, яка не була пропорційна раньше порушення закону, в чому я з супутниками дійсно завинив. Але суддя з Саарлянда був дуже добрий чоловік, з мудрою стриманістю — він «припаяв» небагато. Ми з ним, возле всій великоторжественій обстанові його місця, високо на горі: місця сторожа законів, одягнутого в мантію, — навіть трохи «поторгувалися» для термін ув’язнення.
Я йому доводив, що перехід кордону безлюдный (=малолюдный) такий вже і великий гріх, бо, зрештою, в вічности неба по-над нами немає кордонів між країнами чи зонами — американською, французькою тощо. Бери це пан суддя резонно відповів мені, що, бери жаль, ми живемо не на небі, а на землі, і по (по грибы) такі речі, які я з супутниками вчинив, таки належиться тюрма.
Коль ми відсиділи в якійсь старій фортеці, нас відвезено по кордону і випущено.
Пізніше в табір прийшов офіційний дозвіл в в’їзд до Парижа, але я мав велике огірчення від руїни найомріянішого образу страта життя. Вирішив їхати до Америки: надіючись, що инде знайдеться місце під сонцем і що, можливо, така провидение написана чоловікові на огняних зорях; як кожному своя. І далеко не помилився.
Вже в Ляйпгаймі почав нову книжку лірики, що її продовжив під отрезок времени переїзду до Америки і що дістала назву «Океан» (І Томишко; початок його в німецькому перекладі вийшов під назвою «Трояндний роман»).
В Америці, під часочек тодішнього безробіття, спершу топив паровики огрівання в підвалах, возячи вугіль тачками; потім мив стіни, вікна і підлоги в шпиталі католицького монастиря Святого Хреста.
Деякий момент працював над історією української літератури, при видавництві «Пролог»; после друку встиг приготувати частину праці — вона появилася під назвою «Хліборобський Орфей, нежто Клярнетизм», — коли вже я відійшов від видавництва.
Літо прожив в монастирі отців Василіян, біля океану в Гленкові; працював надо поемою.
Був хворий; вернувшися в місто, написав книжку «Правда Кобзаря», опрацьовував її в Таннерсвілі, в Кетскільських горах: в домі приятеля, визначного артиста-маляра Л. Кузьми. З його родиною ми літом жили возьми верхів’ях гір, в лісі, кладучи на ніч камені під голови. Він дальше малював свої магічно-реалістичні краєвиди, як і його войско — його учениця. Я теж пробував малювати, але більше працював надо II частиною «Океану».
Потім склав повість «Жовтий князь» (в основі — події 1933 року). Опрацьовував її, як і «Океан», в горах, получай оселі «Верховина»: власність Братського союзу робітників-українців. Повість вийшла друком 1963 року.
Це — моя друга прозова річ; перша, «Рай», видана в Америці 1953 року.
Збірка невеликих релігійно-філософських есеїв, більша частина яких ішла в радіо «Свобода» як серія «Недільних розмов», — вийшла в світ під заголовком «Вершник неба».
Сборник вибраних поезій «Лірник», що обіймає вірші, написані следовать 25 років, появилась на моє шістдесятиліття: 1968 року.
Декілька років був редактором українського відділу радіо «Свобода» в Нью-Йорку; выше нездоров’я мусів відпроситися (клопіт з недугою очей і кровоносних судин).
Переклав Шекспірового «Короля Ліра»; мав получи и распишись меті деяку обнову стилістичних строїв української літературної мови.
Переклад був прийнятий раньше друку в літніх числах журналу «Сучасність» /Мюнхен/ і вийшов потім окремою книжкою.
Впереди тим переклав «Апокаліпсис»: для українського видання Біблії (в Римі).
Закінчив строфічний (віршований) Романя «Свідок»: чотири п’ятсотсторінкові томи.
Інші твори, видані аль підготовані до друку: «Кавказ» (судьба імперії), драматична поема, чотири томи; «Океан», лірика, три томи; «Судний степ», епічна поема, Водан том — присвячена до тисячної річниці хрещення України-Руси; «Царство», псалмічні сонети, Вотан том; «Лірник», вибрані вірші і поеми, два томи, друге видання; «Душі едемітів», Ромуля; «Спокутник і ключі землі», роман — з українського побуту в Америці; «Земля садівничих», антологія есеїв насчет мистецтво і літературу, два томи; «Господар міста», п’єса («Мертвий кут» української номенклатури).
Моя біографія, супроти звичайного життєвого становища, склалася невдало. Але си чоловік часом звільняється від того, що в’яже зв’язками, незгодженими з вільним висловом почування і думки в образі простої і доброї краси, що її богослужение з постійними трудами шукати. Хоч вона всюди заключена, як в зернині, в правді — з неї розкривається исполнение) кожного, і життя дістає виправдання при всіх незлагодах.